-
- Southern trees bear strange fruit, (Los árboles del sur tienen un fruto extraño)
- Blood on the leaves and blood at the root, (Sangre en las hojas y sangre en la raíz,)
- Black bodies swinging in the southern breeze, (Cuerpos negros balanceándose en la brisa del sur,)
- Strange fruit hanging from the poplar trees. (Extraño fruto que cuelga de los álamos.)
- Pastoral scene of the gallant south, (Escena pastoral del galante sur,)
- The bulging eyes and the twisted mouth, (Los ojos abultados, la boca torcida,)
- Scent of magnolias, sweet and fresh, (El aroma de las magnolias, dulce y fresco,)
- Then the sudden smell of burning flesh. (Y de pronto el olor de la carne quemada.)
- Here is fruit for the crows to pluck, (Aquí está el fruto que arrancarán los cuervos,)
- For the rain to gather, for the wind to suck, (Para que reciba la lluvia, para que chupe el viento,)
- For the sun to rot, for the trees to drop, (Para que el sol la madure, para que los árboles la suelten,)
- Here is a strange and bitter crop. (Aquí está una extraña y amarga cosecha.)
“Esta canción consigue que la gente, que está en orden, se separe de los cretinos y los idiotas”.
Billie Holiday
- Fuente l Wikipedia Strange Fruit
En la blogosfera l
Strange Fruit, por frutasingular.
Un siglo de canciones 20: “Strange Fruit” (par Christophe Magny)
Lady Sings The Blues (El día que conocí a Lady Day) by Eduard Blanco
Billie Holiday, Strange Fruit, de Júcaro
Take my arms
I’ll never use them…
Deja un comentario